其實外來語一點都不歡樂架,總是跟原來的發音相差十萬八千里,前陣子看書介紹了一些牌子和場所的譯音,不如放上來看看看倌們估唔估到是啥?
- 스타벅스(seu- tha-beok-seu) スターバックス(su-ta-bakku-su)
- 맥도날드 (maek- do -nal-neu) マクドナルド (ma-ku-do-na-ru-do)
- 버거킹 (peo-geo -khing) バーガーキング (ba-ga-kin-gu)
- 애플 (ae-pheul) アップル(appu-ru)
- 아디다스 (a-di-da-seu) アディダス (a-di-da-su)
- 코카콜라 (kho- kha-khol-ra) コカ・コーラ (ko-ka-ko-ra)
- 하겐다즈 (ha-ken-ta-jeu) ハーゲンダッツ (ha-gen-dattsu)
- 모토로라 (mo- tho- ro-ra) モトローラ (mo-to-ro-ra)
- 프록터 앤드 갬블 (pheu-rok- theo-aen- deu-kaem-beul) プロクター・アンド・ギャンブル (bu-ro-ku-da-an-do-gyan-bu-ru)
- 캘빈 클라인 (khael- bin- kheul-ra-in) カルバン・クライン (ka-ru-ban-ku-ra-in)
- 존슨앤드존슨 (jon-seun-aen-di- jon-seun) ジョンソン・エンド・ジョンソン (jyon-son-en-do-jyon-son)
- 크리스티앙 디오르 (kheu-ri-seu- thi-ang-di-o-reu) クリスチャン・ディオール (ku-ri-su-chyan-di-o-ru)